选自:《老学庵笔记》
朗读:晨 光
【中考阅读训练】(江苏泰州2019)
阅读下面的文言语段,完成1~5题。(14分)
任元受事母尽孝
【南宋】陆游
任元受①事②母尽孝,母老多疾病,未尝离左右。元受自言:“老母有疾,其得疾之由,或以饮食,或以燥湿,或以语话稍多,或以忧喜稍过。尽言皆朝暮候之,无毫发不尽,五脏六腑中事皆洞见曲折,不待切脉而后知,故用药必效,虽名医不迨③也。”张魏公作都督,欲辟④之入幕。元受力辞⑤曰:“尽言方养亲,使得一神丹可以长年,必持以遗老母,不以献公。况能舍母而与公军事耶?”魏公太息而许之。
(节选自宋·陆游《老学庵笔记》)
【注】①任元受:名尽言。②事:侍奉。③迨(dài):及。④辟:征召。⑤辞:推辞。
1.解释下列句中画线词的意思。(4分)
①未尝离左右( )
②或以语话稍多( )
③尽言方养亲( )
④必持以遗老母( )
2.下列各句与例句中“以”的意思相同的一项是( )(2分)
例句:其得疾之由,或以饮食
A.又留蚊于素帐中,徐喷以烟(《幼时记趣》)
B.虽多忌克,而能以天下事为己任(《赵普》)
C.策之不以其道,食之不能尽其材(《马说》)
D.不以物喜,不以己悲(《岳阳楼记》)
3.用“/”标出下面句子的两处朗读停顿。(2分)
虽 名 医 不 迨 也
4.翻译下列句子。(4分)
⑴魏公太息而许之。(2分)
译文:
⑵亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。(《出师表》)(2分)
译文:
5.《老学庵笔记》是宋人笔记中的佼佼者。选文对任元受这一形象的刻画很出色,请简要分析。(2分)
【参考答案】
1.【考点分析】本题主要考查学生对文言实词的理解能力。
【方法引路】解答此类题目,要在理解句意的基础上解释词语,尤其注意通假字、古今异义、词类活用等特殊情况。
【答题指南】①句子翻译为:不曾离开过母亲身边。左右:身边。②句子翻译为:或许因为说话稍微多了些。稍:稍微。③句子翻译为:我正侍奉母亲。方:正。④句子翻译为:一定拿回去给母亲。遗:给。
【参考答案】①身边;②稍微;③正;④给。
2.【考点分析】本题考查文言虚词。
【方法引路】注意结合语境分析虚词的用法和意义。
【答题指南】例句:以,介词,因为。A项,介词,用。B项,介词,把。C项,介词,按照。D项,介词,因为。故选D项。
【参考答案】D。
3.【考点分析】本题考查划分句内停顿。
【方法引路】注意结合句子,分析句子的成分。
【答题指南】“名医”为名词,作主语,其前后应停顿。翻译为:即使名医也比不上我。句内停顿为:虽/名医/不迨也。此题要注意在关联词语后断开,主语与谓语之间断开。
【参考答案】虽/名医/不迨也
4.【考点分析】本题考查文中重点句子的翻译。
【方法引路】解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,能直译的务必直译,不能直译的则要意译。并按照现代汉语的规范,将翻译过来的内容进行适当调整,使译文词达句顺。
【答题指南】第①句重点词语有:太息,表示某种感情,这里可以翻译为“感动”;许,答应。句子翻译为:张魏公感动不已答应了他。第②句重点词语有:亲,亲近;所以,……的原因;兴隆,兴盛。句子翻译为:亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴盛的原因。
【参考答案】①张魏公感动不已答应了他。
②亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴盛的原因。
5.【考点分析】本题考查人物的刻画。
【方法引路】要想捕捉文章信息,就得首先理解全文,扫清文字障碍,疏通文意,读懂内容,这是归纳概括的前提和基础。作答时先概括人物特点,然后再结合文章具体内容分析刻画人物的方法。
【答题指南】本文主要运用了语言描写、动作描写以及侧面烘托的手法来刻画任元受。如“未尝离左右”“皆朝暮候之”为动作描写;“尽言方养亲,使得一神丹可以长年,必持以遗老母,不以献公。况能舍母而与公军事耶?”为语言描写;“魏公太息而许之”是对任元受的侧面刻画。
【参考答案】文章运用多种方法刻画了任元受至孝的形象。
动作描写:未尝离左右、皆朝暮候之。
语言描写:尽言方养亲,使得一神丹可以长年,必持以遗老母,不以献公。
侧面烘托:魏公太息而许之。
【参考译文】
任元受侍奉母亲孝顺到了极点,他的母亲年老多发疾病,他从未离开过母亲身边。任元受自己说:“我的老母生病了,她生病的由来,或许因为饮食不当,或许因为天气燥热潮湿,或许因为说话稍微多了些,或许因为情绪波动稍微大了些。我都早晚侍奉,没有任何细微的地方我考虑不到,母亲的五脏六腑的各种问题我都能看明白其中的道理,不用等到切脉之后才知道,所以我用药都必定会生效赵普文言文翻译,即使是名医也比不上我。”张魏公当都督的时候,想要征召他到自己府中。元受坚决推辞道:“我正在侍奉我的母亲,假如我得到了一个可以使人长命百岁的神丹,我一定拿来献给我的老母,不会拿来献给您。哪里还能舍弃老母而来参与您的军政之事呢?”魏公叹息着答应了他。
【补充资料】
任元受,宋代医生。名尽言。精于医术,事母至孝,亲尝汤药,并由此于医理颇见长进,医名亦噪一时。
【作品简介】
《老学庵笔记》是南宋陆游创作的一部笔记,内容多是作者或亲历、或亲见、或亲闻之事、或读书考察的心得赵普文言文翻译,以流畅的笔调书写出来,因此不但内容真实丰富,而且兴趣盎然,是宋人笔记丛中的佼佼者。
《老学庵笔记》是以其镜湖岸边的“老学庵”书斋得名的,书斋的命名乃“取‘师旷老而学如秉烛夜行’之语”。
此书是放翁晚年作品。它记载了大量的遗闻故实,风土民俗,奇人怪物,考辨了许多诗文、典章、舆地、方物等等。其突出的特点,一是所录多属本人或亲友见闻,二是特别关心时事人物,三是所述人事多有议论褒贬。
清代文学家李慈铭认为该书 “杂述掌故,间考旧文,俱为谨严,所论时事人物亦多平允”,称之为“亦说部之杰出也。”
———END———
限 时 特 惠:本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需128元,全站资源免费下载点击查看详情
站 长 微 信:jiumai99