【中日对译】中日建交50周年(翻译必学)

(戳图片参与抽奖)

日语翻译社

广西路建集团跟交建_中日建交_中日青少年友好交流年

大家好,我是日语翻译社的大乐老师~

今年是中日建交50周年,中日友好交流的话题是翻译考试的重点哈!『毎日新聞』刊登了驻日使馆临时代办杨宇投稿,题目是「共に未来に向かい、新たな1ページ刻もう」。

这篇文章非常值得学习,我翻译了一个版本共大家学习!

文末有电子版下载方式,需要的小伙伴自己下载吧!

▊原文:驻日使馆临时代办杨宇

▊ 翻译:大乐老师

报纸版面如下:

广西路建集团跟交建_中日青少年友好交流年_中日建交

全文&译文如下:

北京冬季五輪が滞りなく幕を下ろしました。中国は簡素で安全ですばらしい五輪を世界に届けました。

北京冬奥会顺利闭幕了。中国向世界呈现了一届简约、安全、精彩的奥运盛会。

フィギュアスケートで限界に挑んだ羽生結弦選手や、スノーボードのビッグエアで金メダルを獲得した蘇翊鳴(そよくめい)選手と日本人コーチの佐藤康弘さんの師弟愛は多くの人に感動を与えました。

挑战自我极限的花样滑冰选手羽生结弦、单板滑雪男子大跳台项目金牌得主苏一鸣和教练佐藤康宏之间的师徒情让许多人感动。

日本各界の五輪への応援と祝福に感謝します。

在此,我向给予大会支持和祝福的各界人士表示感谢。

新型コロナウイルスが世界に拡大する中で、両国は東京と北京で五輪を成功させました。

在新冠病毒全球蔓延背景下中日建交,中日两国分别成功举办了东京和北京奥运会。

人種、国家、文化、価値観の違いを乗り越え「より速く、より高く、より強く、共に」という五輪の新たなモットーを体現しました。

跨越种族、国家、文化、价值观,体现了奥林匹克的新格言——更快、更高、更强、更团结。

地球規模の課題が次々と現れ、地政学的な衝突のリスクが高まる中で、これまで以上に連帯と協力が必要とされています。

在全球性挑战不断出现,地缘政治冲突风险不断增加的情况下,我们比以往更需要团结合作。

「共に未来へ」というスローガンを掲げた北京冬季五輪が世界の連帯に貢献すると信じています。

我相信,以“一起向未来”为口号的北京冬奥会必将为世界团结作出贡献。

中日は今年9月、国交正常化50周年を迎えます。

今年9月,中日两国将迎来邦交正常化50周年。

この半世紀、各分野の交流・協力は質的な飛躍を遂げました。

在这半个世纪里,两国在各领域的交流与合作取得了质的飞跃。

貿易総額は30兆円を超え、中国で事業を展開する日本企業は約3万社に上ります。コロナの感染拡大前、両国の人的往来は年間1200万人に達しました。地方間の友好都市は260組以上もあります。

贸易总额超过30兆日元(换算成人民币约为1.56兆人民币),在中国开展经济活动的日本企业升至约3万家;在新冠疫情蔓延以前,两国间一年的人员往来达1200万人次;缔结的友好城市也超过了260对。

こうした成果は両国の数世代にわたる努力のたまものです。

这些成果是两国几代人共同努力的结晶。

国交正常化50周年を機に、初心と原点に立ち返る必要があります。

以邦交正常化50周年为契机,我们要回归初心和原点。

平和、友好、協力の精神を発揮し、常に正しい方向に向かい、安定した中日関係を前に進めねばなりません。

发扬和平、友好、合作的精神,坚持正确方向、推动中日关系稳定向前发展。

中日の平和のためには、平和的発展の道を歩み続け「互いに協力のパートナーであり、互いに脅威とならない」という政治的コンセンサスを実行することが肝要です。

中日和平,关键要坚持走和平发展的道路,践行“互为合作伙伴、互不构成威胁”的政治共识。

中日間の四つの政治文書とこれまでの各コンセンサスに従い、意見の相違を適切に処理し、海洋関連や安全保障分野の危機管理を強化し、不測の事態を防がねばなりません。

必须遵循中日四个政治文件以及迄今为止达成的各项共识、妥善处理分歧、加强涉海及安全保障领域的危机管理、预防不测事件。

戦略的な意思疎通を強化し、相互の信頼感を高める必要があります。

要加强战略沟通、增进互信。

また、両国は地域の重要な国として、地域の平和と安定を守る責任を共有しています。

另外,作为本地区的重要国家,两国共负维护地区和平与稳定的责任。

中日の友好のためには、互いに尊重し、内政不干渉などの原則を堅持すべきです。

中日友好,要坚持互相尊重、互不干涉内政的原则。

互いの政治体制、社会制度、価値観などの違いを認め合い、善意と誠意を示すことが大切です。

最重要的是认同彼此政治体制、社会制度、价值观的不同,展示善意和诚意。

両国の友好の根幹は人民にあります。

两国友好的根本在人民。

歴史や文化のゆかりを生かし、民間・地方・青少年の交流をたえず深め、心の通じ合いを図り、関係の発展に資する民意の基礎を固めることが大事です。

分利用历史文化渊源,不断深化民间、地方、青少年的交流,谋求心意相通,巩固有助于两国关系发展的民意基础非常重要。

中日の協力のためには、自信を胸に、オープンな姿勢で各分野の実務的な協力を進め、共通の利益を拡大させ、ウィンウィンの関係を終始、その基調にしなければなりません。

中日合作,要始终坚持:以自信、开放的姿态推进各领域的务实合作,扩大共同利益,实现互利共赢。

両国には、真の多国間主義を共に実行し、地域の開発協力と世界経済の回復を後押しし、地球規模の課題に協調して対処し、地域と世界をより良くする責任があります。

两国有责任共同践行真正的多边主义、推动地区开发合作与经济复苏、协调应对全球性挑战、让我们的地区和世界变得更好。

国交正常化50周年という新たな出発点に立ち、共に初心を固め、勇躍前進して、中日の平和、友好、協力の新たな1ページを刻もうではありませんか。

站在中日邦交正常化50周年这一新的起点中日建交,让我们坚定初心、奋勇向前,共同书写中日和平、友好、合作的新篇章。

电子版下载地址:

提取码: e59e

如果对你有一点帮助,麻烦转发点赞呀!

这是我持续更新的最大动力!

翻译

课程

点击查看&试听

日语考研全程班

日语catti精讲课

日语翻译技巧课

欢迎关注

微博、Bilibili、小红书

各平台同号@日语翻译社

———END———
限 时 特 惠:本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需128元,全站资源免费下载点击查看详情
站 长 微 信:jiumai99

滚动至顶部